Limitez les anglicismes pour être compris de tous
Une proposition de loi encadrant l’intervention des cabinets de conseil privés dans les politiques publiques était discutée au Sénat fin octobre. Mickaël Vallet, sénateur, s’est attardé sur son article 7, qui impose l’utilisation du français dans les échanges avec l’administration. Cet article indique que les agents publics « ne peuvent utiliser ni expression ni terme étranger lorsqu’il existe une expression ou un terme français de même sens approuvés dans les conditions prévues par les dispositions réglementaires relatives à l’enrichissement de la langue française. »
Le sénateur a raillé la tendance compulsive des consultants à ponctuer d’anglicismes et de « globish » leurs discours et recommandations stratégiques. On a ainsi pu l’entendre dire à la tribune :
« J’ai fait partie du board de la commission qui a mesuré behind the scene, comment slide après slide les consultants d’un même practice font des propales pour offrir les bons feedbacks et les keylearnings aux prospects publics. »
Ce qu’il a aussitôt « traduit » par : « J’ai siégé dans la commission où nous avons pu mesurer ce qui se passe dans les coulisses des marchés publics où diapositives après diapositives, les cabinets offrent les solutions adéquates que ne sauraient trouver par elles-mêmes les administrations. »
Nous nous sommes amusés à comparer ces deux phrases avec Lisible… Voici le résultat :
1 – Version « globish »
2 – Version du sénateur
On constate que le Lisiscore est meilleur lorsque les anglicismes sont supprimés et les tournures de phrases remaniées.
Mais on peut aller encore plus loin dans la réécriture ! En voici un exemple…
3 – Version Lisible
« J’ai participé à la commission d’enquête. Nous avons examiné les propositions d’accompagnement des cabinets de conseil, en réponse aux marchés publics. »
Morale de l’histoire :
Ici, le Lisiscore est passé de 46 à 73… preuve qu’on peut toujours améliorer un texte pour le rendre plus clair et facile à comprendre.
Alors, consultants ou non… si vous avez besoin d’aide pour supprimer les anglicismes de vos contenus, utilisez Lisible ! Vous pourrez voir en temps réel où ils se nichent dans vos textes pour les remplacer facilement.
Ce texte a été analysé par Lisible et a obtenu un Lisiscore de 64.